Самуил Маршак: Солнечный поэт детства
- sashulya-v
- 2 нояб. 2020 г.
- 2 мин. чтения
3 ноября родился известный русский поэт, драматург и переводчик Самуил Яковлевич Маршак, автор популярных детских книг. Его стихи – это неотъемлемая часть нашей эпохи и культуры. Творчество этого выдающегося автора и по сей день не оставляет равнодушным ни одного читателя. Кому из нас не известна сказка о глупом мышонке? Или о Кошкином доме? Разве кто-то не знаком с героями сказки о двенадцати месяцах? Или кто-то ни разу не слышал о рассеянном чудаке, живущем на Бассейной улице? Конечно же, эти герои из произведений Маршака известны абсолютно всем – его стихами зачитываются дети нескольких поколений. Потому что эти книжки не подвластны времени.
А что нам известно о жизни этого великого знатока детских душ? Приведем несколько интересных фактов.
1) Будущий классик детской литературы родился в семье работника воронежского мыловаренного завода и домохозяйки. Маршак был потомком известного иудейского религиозного деятеля. Фамилия писателя является сокращенным вариантом имени этого знаменитого предка.
2) Первый вышедший в свет сборник Маршака был совершенно не детским – он состоял из стихов на еврейскую тематику.
3) При участии поэта в 1920 году в Екатеринодаре (ныне – Краснодар) открылся один из первых серьезных театров для юного зрителя в России, который со временем превратился в «Детский городок» со своей школой, кружками, столярной и слесарной мастерскими. Маршак писал для театра пьесы, и сам считал этот момент поворотным на своём пути к юному читателю.
4) Первые детские сборники Маршака были опубликованы в 1922 году, а год спустя он основал журнал для детей «Воробей». В конце 1930-х годов детское издательство, основанное Маршаком, было разгромлено, многих сотрудников уволили, а затем в разные годы репрессировали.
5) Самуил Яковлевич был не только прекрасным поэтом, но и великолепным переводчиком – его переводы Шекспира, Блейка, Остин, Киплинга и Милна считаются классическими. Маршаку довелось переводить даже стихотворные творения Мао Цзэдуна.
6) Последним литературным секретарем Маршака был Владимир Познер, ставший впоследствии известным тележурналистом.
7) Благодаря Маршаку в России узнали и полюбили шотландского поэта Роберта Бернса. Переводы Маршака часто отклонялись от оригинала, поэта упрекали, что в английском варианте не было тех или иных выражений. Но писатель безошибочно чувствовал, какие слова точнее передадут дух поэзии Бернса.
За свои переводы Маршак был удостоен звания почетного гражданина Шотландии, а на его похороны из этой страны прислали венок из вереска.
Недавние посты
Смотреть всеВ преддверии дня России мы с детьми из лагеря провели игру-путешествие "Я живу в России!" Побывали на станциях "Символы России"...
Сегодня был насыщенный день. Мы отмечаем день рождения А С. Пушкина. Ему исполнилось 224 года со дня рождения! Живут его стихи и сказки....
Comments